Beste lezer,
In een 17de eeuwse tekst zie ik de volgende passage (vriendelijk vertaald door het forum Watstaatdaer):
" ...hij leeffde d'ander zijde
neffens erffenisse van den
voornoemde Evert van Haendel,
streckende achter van
erve, dat oock voor desen
toebehoorde Philips d'Rijck,
nu Canters genaempt de
Leeuwe tot voor aen de
merckte voorseyt, metten..."
Ik heb de vraag ook al op het andere forum gesteld, maar het is misschien meer iets voor hier:
Wat is nu de juiste interpretatie van de laatste vier zinnen? Het is een meerkeuzevraag :)
1. Philips d'Rijck noemt zich ook wel Canters de Leeuwe
2. Philips d'Rijck noemt zich ook wel Canters en het pand heet 'de Leeuw'
3 Het pand was eerst van Philips d'Rijck, nu van Canters genaamd de Leeuwe
4 Het pand was eerst van Philips d'Rijck, nu van Canters en het pand heet de Leeuwe
Hier kan je evt. de originele tekst vinden:
https://watstaatdaer.nl/forum/redelijk-leesbare-tekst-17de-eeuw-maar-voor-mij-niet-niet-goed-genoeg
Voor wie het interesseert wat achtergrondinformatie:
In Helmond op de Markt 19 (perceel 26) stond inderdaad een pand genaamd Die Leeuwe, en als eigenaar staat daar vanaf 1656 inderdaad Philips de Rijcke, vorige eigenaar was volgens die website Gevaart Cornelis van den Eijnde en de weduwe Fabri (=Adriana). zie
https://www.helmondbinnendewallen.nl/
Philips de Rijcke is de tweede man van Adriana (weduwe Fabri), dus dat is niet raar.
Gek genoeg zie ik ook een akte waarin een gebouw genaamd "de Leeuw" aan de Markt in Helmond rond 1650 in handen is van Anthonis Canters.
https://www.geschiedenishelmond.nl/zoek-resultaat/oai_mi/sa_%7BF14FBE4D-A30E-4702-9691-2FF91C0698C9%7D
https://watstaatdaer.nl/forum/interpretatie-opgedragen-aan-en-veste-transportbrief
Ik ben heel benieuwd of iemand wat logica ziet in deze aktes!
Hartelijke groet, Sanne